Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Dóra Júlía Agnarsdóttir skrifar 17. febrúar 2026 20:00 Linda Ösp Heimisdóttir framkvæmdastjóri Miðeindar ræddi við blaðamann um mikilvægi þess að fara rétt að gervigreind og þýðingum. Vefverslunin Boozt er með lýsingar sem eru hreint út sagt óskiljanlegar. „Blómaútsaumur bætir við snert af duttlungum við þessa denimvesti. Knappalokunin að framan gerir ráð fyrir fjölhæfum stíl.“ Þetta er meðal þeirra mjög svo furðulegu þýðinga sem kaupendur vefverslunarinnar Boozt mega búast við þegar þeir lesa sér til um vörurnar sem þar eru til sölu. Vefverslunin hefur notið mikilla vinsælda hjá landsmönnum á undanförnum árum og því verður að teljast skrýtið að ekki sé betur gætt að íslensku málfari. Lýsingarnar virðast beinþýddar með lélegri gervigreind og stundum er næstum ómögulegt að skilja hvað er verið að ræða. Hér má lesa stutta lýsingu um sólgleraugu sem eru til sölu á síðunni: „Þessar stílhreinu köttalygju sólgleraugu eru fullkomin til að bæta við sköpunargáfu í hvaða búning sem er. Skjaldbökunnarbrúna ramman er bæði klassísk og tískuleg.“ Upplýsingar um vöru eru vægast sagt kostulegar.Skjáskot Og buxur: „Þessar buxur eru með afslappað snið sem gefur þægilega tilfinningu og smjaðandi silúett.“ Smjaðandi silúett, hvað þýðir það? Skjáskot Leti og metnaðarleysi Blaðamaður ræddi við Lindu Ösp Heimisdóttur, framkvæmdastjóra Miðeindar en fyrirtækið þjónar málstað íslenskunnar með framsæknum hugbúnaðarlausnum og eru leiðandi á sviði máltækni og gervigreindar. „Þetta er sérstaklega skelfilegt á ákveðnum síðum, þá eru fyrirtæki að reyna að bjarga sér með lélegum þýðingum en eru ekkert að skoða úrtök eða ræða við neinn sem getur metið þetta fyrir þau. Svo höfum við séð þetta á ýmsum vefverslununum hérlendis sem er auðvitað verra.“ Linda Ösp Heimisdóttir er framkvæmdastjóri Miðeindar.Aðsend Hún segist skrifa þetta fyrst og fremst á leti þar sem það þurfi ekki mikinn tíma eða pening í að fá betri þýðingar. „Það eru til mjög góðar þýðinarþjónustur sem eru ekkert endilega dýrari en gæðamunurinn er rosalegur. Það er vel hægt að gera þetta ágætlega fyrir lítinn pening og það er auðvitað algjört metnaðarleysi þegar gæðin eru ekki til staðar.“ Óumflýjanlegar breytingar þýðingarbransans Hún segir að gervigreindarlíkönin séu alls konar og mikilvægt sé að geta metið gæðin. „Það er einmitt það sem við erum að gera hjá Miðeind, að meta gæði mismunandi líkanna þegar kemur að íslenskukunnáttunni. Það er visst metnaðarleysi í því að fyrirtæki séu ekki einu sinni búin að vinna heimavinnuna til að athuga hvar þú getur fengið bestu gæðin.“ Hún segir óumflýjanlegt að þýðingarbransinn sé í dag gjörbreyttur frá því sem áður þekktist. „Það er ekki lengur gerð krafa um að það séu mannlegir þýðendur að baki, allavega ekki endilega að þýða frá grunni en auðvitað fer þetta eftir metnaðarstigi og oft er einhver sem les yfir. Það er hægt að nota tæknina og komast ágætlega áfram með það.“ Mikilvægt að sýna gott fordæmi fyrir íslenska tungu Aðspurð hvort hún telji að þýðingar eins og má sjá á vefsíðu Boozt geti haft skaðleg áhrif á tungumálið okkar svarar hún: „Já, það getur alveg klárlega haft skaðleg áhrif þegar er verið að framsetja alls konar hluti á netinu sem eiga að vera á íslensku en geta varla kallast íslenska. Það hefur áhrif á okkur. Svo er það auðvitað þannig að það sem þú setur út verður ekki betra en það sem kemur inn. Ef þú ert með illa þýdda gervigreind af alls konar efni á netinu þá getur hún vel lent inn í þýðingarvélum og þetta getur orðið ein hringavitleysa.“ Að lokum segir Linda mikilvægt að sýna gott fordæmi. „Hvaða skilaboð er verið að senda út í samfélagið ef það skiptir engu máli að texti sé á almennilegri íslensku? Afhverju ætti unga fólkið okkar og við að hafa metnað ef það virðist engu skila? Við verðum að hafa almennilegar væntingar um það hvernig við viljum sjá málið okkar notað.“ Íslensk tunga Tíska og hönnun Máltækni Gervigreind Mest lesið Albert gaf Villa málverk af mótorhjólaferðinni Lífið „Ósmekkleg“ meðferð á eldri leikurum og álagið keyrt upp Menning Vatnaskil hjá Draugum fortíðar: „Dálítið sérstakt að upplifa það að rekast á vegg“ Lífið Birgir Hákon orðinn pabbi Lífið „Það er ekki nokkur leið að reka Færeyinginn úr Mosfellsbæ“ Lífið Vinkonuferð til Íslands tók óvænta stefnu Lífið Sturluð vika hjá Kristmundi Axel Tónlist Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Tíska og hönnun Fimmtán lífsseigar mýtur um mataræði og næringu Lífið Maguire hlóð rafhlöðurnar á Fróni Lífið Fleiri fréttir Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Gullin regla að sýna ekki allt hold í einu Tútturnar úti á Grammy-hátíðinni „Með rauf á rassi ef mér verður brátt í brók“ Þetta eru drottningar tískuvikunnar í París Klæðist því sem eykur sjálfstraustið Robyn í hönnun Sólar Hansdóttur Skilnaðarhringir slá í gegn: „Ég set minn á löngutöng“ „Ég fékk alveg gæsahúð þegar ég sá þetta“ Kjólasaga Brooklyns loðin Valentino er allur Ein heitasta stjarna í heimi Hailey Bieber slær í gegn á þvengnum „Eins nakin og ég kemst upp með“ Sjá meira
Vefverslunin hefur notið mikilla vinsælda hjá landsmönnum á undanförnum árum og því verður að teljast skrýtið að ekki sé betur gætt að íslensku málfari. Lýsingarnar virðast beinþýddar með lélegri gervigreind og stundum er næstum ómögulegt að skilja hvað er verið að ræða. Hér má lesa stutta lýsingu um sólgleraugu sem eru til sölu á síðunni: „Þessar stílhreinu köttalygju sólgleraugu eru fullkomin til að bæta við sköpunargáfu í hvaða búning sem er. Skjaldbökunnarbrúna ramman er bæði klassísk og tískuleg.“ Upplýsingar um vöru eru vægast sagt kostulegar.Skjáskot Og buxur: „Þessar buxur eru með afslappað snið sem gefur þægilega tilfinningu og smjaðandi silúett.“ Smjaðandi silúett, hvað þýðir það? Skjáskot Leti og metnaðarleysi Blaðamaður ræddi við Lindu Ösp Heimisdóttur, framkvæmdastjóra Miðeindar en fyrirtækið þjónar málstað íslenskunnar með framsæknum hugbúnaðarlausnum og eru leiðandi á sviði máltækni og gervigreindar. „Þetta er sérstaklega skelfilegt á ákveðnum síðum, þá eru fyrirtæki að reyna að bjarga sér með lélegum þýðingum en eru ekkert að skoða úrtök eða ræða við neinn sem getur metið þetta fyrir þau. Svo höfum við séð þetta á ýmsum vefverslununum hérlendis sem er auðvitað verra.“ Linda Ösp Heimisdóttir er framkvæmdastjóri Miðeindar.Aðsend Hún segist skrifa þetta fyrst og fremst á leti þar sem það þurfi ekki mikinn tíma eða pening í að fá betri þýðingar. „Það eru til mjög góðar þýðinarþjónustur sem eru ekkert endilega dýrari en gæðamunurinn er rosalegur. Það er vel hægt að gera þetta ágætlega fyrir lítinn pening og það er auðvitað algjört metnaðarleysi þegar gæðin eru ekki til staðar.“ Óumflýjanlegar breytingar þýðingarbransans Hún segir að gervigreindarlíkönin séu alls konar og mikilvægt sé að geta metið gæðin. „Það er einmitt það sem við erum að gera hjá Miðeind, að meta gæði mismunandi líkanna þegar kemur að íslenskukunnáttunni. Það er visst metnaðarleysi í því að fyrirtæki séu ekki einu sinni búin að vinna heimavinnuna til að athuga hvar þú getur fengið bestu gæðin.“ Hún segir óumflýjanlegt að þýðingarbransinn sé í dag gjörbreyttur frá því sem áður þekktist. „Það er ekki lengur gerð krafa um að það séu mannlegir þýðendur að baki, allavega ekki endilega að þýða frá grunni en auðvitað fer þetta eftir metnaðarstigi og oft er einhver sem les yfir. Það er hægt að nota tæknina og komast ágætlega áfram með það.“ Mikilvægt að sýna gott fordæmi fyrir íslenska tungu Aðspurð hvort hún telji að þýðingar eins og má sjá á vefsíðu Boozt geti haft skaðleg áhrif á tungumálið okkar svarar hún: „Já, það getur alveg klárlega haft skaðleg áhrif þegar er verið að framsetja alls konar hluti á netinu sem eiga að vera á íslensku en geta varla kallast íslenska. Það hefur áhrif á okkur. Svo er það auðvitað þannig að það sem þú setur út verður ekki betra en það sem kemur inn. Ef þú ert með illa þýdda gervigreind af alls konar efni á netinu þá getur hún vel lent inn í þýðingarvélum og þetta getur orðið ein hringavitleysa.“ Að lokum segir Linda mikilvægt að sýna gott fordæmi. „Hvaða skilaboð er verið að senda út í samfélagið ef það skiptir engu máli að texti sé á almennilegri íslensku? Afhverju ætti unga fólkið okkar og við að hafa metnað ef það virðist engu skila? Við verðum að hafa almennilegar væntingar um það hvernig við viljum sjá málið okkar notað.“
Íslensk tunga Tíska og hönnun Máltækni Gervigreind Mest lesið Albert gaf Villa málverk af mótorhjólaferðinni Lífið „Ósmekkleg“ meðferð á eldri leikurum og álagið keyrt upp Menning Vatnaskil hjá Draugum fortíðar: „Dálítið sérstakt að upplifa það að rekast á vegg“ Lífið Birgir Hákon orðinn pabbi Lífið „Það er ekki nokkur leið að reka Færeyinginn úr Mosfellsbæ“ Lífið Vinkonuferð til Íslands tók óvænta stefnu Lífið Sturluð vika hjá Kristmundi Axel Tónlist Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Tíska og hönnun Fimmtán lífsseigar mýtur um mataræði og næringu Lífið Maguire hlóð rafhlöðurnar á Fróni Lífið Fleiri fréttir Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Gullin regla að sýna ekki allt hold í einu Tútturnar úti á Grammy-hátíðinni „Með rauf á rassi ef mér verður brátt í brók“ Þetta eru drottningar tískuvikunnar í París Klæðist því sem eykur sjálfstraustið Robyn í hönnun Sólar Hansdóttur Skilnaðarhringir slá í gegn: „Ég set minn á löngutöng“ „Ég fékk alveg gæsahúð þegar ég sá þetta“ Kjólasaga Brooklyns loðin Valentino er allur Ein heitasta stjarna í heimi Hailey Bieber slær í gegn á þvengnum „Eins nakin og ég kemst upp með“ Sjá meira
Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Tíska og hönnun
Furðulegar þýðingar netverslunar: „Smjaðandi silúett“ og „skjaldbökunnarbrún rammi“ Tíska og hönnun