„Hræðilega afbakaðir“ titlar ekkert samanborið við þá upprunalegu Bjarki Sigurðsson skrifar 24. nóvember 2022 21:26 Sveinn Andri Sveinsson er mikill aðdáandi bókanna um ævintýri Tinna. Vísir/Egill Svokallaður „Tinnafræðingur“ er allt annað en sáttur með að Tinnabækurnar hafi verið þýddar á ný þegar hafið var að endurútgefa þær fyrir tveimur árum. Hann segir það vera synd að yngstu kynslóðir Íslendinga fái ekki að njóta þeirra frábæru þýðinga sem til eru fyrir. Í gær var fjallaði Vísir um breytingar á titlum tveggja Tinnabóka. Annars vegar hafði titil bókarinnar Svaðilför í Surtsey verið breytt í Myrkey og titill bókarinnar Skurðgoðið með skarð í eyra breyttist í Arumbaya-skurðgoðið. Útgefandi bókanna, Jean Antoine Posocco hjá Froski útgáfu, sagði í samtali við fréttastofu að nýju titlarnir séu nær titlunum á frummálinu. Það voru ekki einungis titlarnir sem urðu fyrir breytingum, heldur allur textinn í heild sinni. Hann sagðist skilja að breytingarnar færu illa í suma. Frekar sleppa þessu Einn þeirra sem ekki er sáttur með breytingarnar er Sveinn Andri Sveinsson, hæstaréttarlögmaður og „Tinnafræðingur“ eins og hann kallar það. Hann segir útgefandann frekar hafa átt að sleppa því að endurútgefa þær en að láta þýða þær upp á nýtt. „Það væri betra að sleppa því að gefa þær út í nýrri þýðingu og með þessum hræðilegu afbökuðum bókatitlum. Málið er að í fyrsta lagi, út frá þýðingunni er Surtsey mun nær því á sem notað er á frummálinu og í ensku þýðingunni er talað um svarta eyju. Þá er ekki talað um að eyjan sé eitthvað myrk heldur svipað og með Surtseyna okkar, að hún er svört á litinn,“ segir Sveinn Andri í samtali við Reykjavík síðdegis á Bylgjunni. Aðspurður hvort nafnabreytingarnar tengist mögulega rétttrúnaði segist Sveinn ekki vita hvort svo sé. Þó sé það skelfilegt ef slík sjónarmið hafi fengið að ráða. „Þetta er bara nafn sem er fengið úr goðafræðinni. Líkt og hin formlega nafngift á Surtsey hér við Ísland. Svo eru engin rasísk skilaboð fólgin í því. Þó vissulega hafi þessar bækur verið barn síns tíma þá þurfa menn bara að virða það að þessar bækur voru gefnar út á þessum tíma. Þessi bókartitill hefur ekkert með slíkt að gera. Þetta er bara tilvísun í að eyjan sé svört á litinn og það er tekið þetta íslenska nafn á eyjunni hérna fyrir sunnan við okkur,“ segir Sveinn Andri. Þýðingin mögulega betri Hann segir upprunalegar þýðingar Þorsteins Thorarensen vera mikið meistarastykki. Það sé skandall að fara að nota aðra þýðingu enda geti enginn náð því flugi sem Þorsteinn náði í sínum þýðingum. „Þeir sem þekkja til bókanna á frummálunum tala jafnvel um það að íslenska þýðingin sé betri en upprunalegi textinn. Myndirnar og textinn, hvernig þær spila saman, þetta er meistaraverk,“ segir Sveinn. Tinnabækurnar hafa fylgt Sveini lengi. Hann hefur meira að segja notað persónur í bókinni sem dæmi í ræðu í sakamáli. „Það var þegar saksóknari vildi leggja trúnað á framburð arabísks bílasölu manns. Þá vitnaði ég í það þegar Tinni var búinn að fletta ofan af fíkniefnahring Ómars Ben Salad [persóna úr Krabbinn með gylltu klærnar] og tjáði Skafta og Skapta það. Þá vísuðu þeir til þess að það væri rangt, þeir höfðu tekið skýrslu af Ómari Ben Salad sem neitaði sök og það dugði,“ segir Sveinn. „Það er synd að yngsta kynslóðin fær ekki að kynnast þessum frábæru þýðingum sem eru til.“ Bókmenntir Menning Bókaútgáfa Reykjavík síðdegis Mest lesið „Auðvitað væri ég til í að ná enn lengra“ Lífið Hvað er Labubu og hvers vegna eru allir að missa sig yfir því? Tíska og hönnun Hneykslast á freðnum Bieber dansa við Sexyy Redd og kyssa hana á ennið Lífið Fréttatía vikunnar: Kjarnorkukafbátur, málþóf og magapína Lífið Gamli er (ekki) alveg með'etta Gagnrýni Ætlar að ná styrk í fingurna til að geta greitt dótturinni Lífið Fellsmúlinn prýðir Instagramfærslu Justin Bieber Lífið Opnar sig um stormasamt hjónaband á nýju plötunni Tónlist Hjarðhegðun Íslendinga Lífið Aðeins þrír dagar liðnir og Bergur biður um hjálp Lífið Fleiri fréttir „Auðvitað væri ég til í að ná enn lengra“ Fréttatía vikunnar: Kjarnorkukafbátur, málþóf og magapína Hneykslast á freðnum Bieber dansa við Sexyy Redd og kyssa hana á ennið Ætlar að ná styrk í fingurna til að geta greitt dótturinni Ragga Holm og Elma trúlofaðar Eftirlætis náttúruperlur Ásu Steinars Bieber gefur út óvænta plötu Þúsundir mótmæla: Hætt við tónlistarhátíð þar sem Ye átti að koma fram Ný tónlistarhátíð í síldarverksmiðjunni á Hjalteyri Fellsmúlinn prýðir Instagramfærslu Justin Bieber Áhrifarík ræða Begga Ólafs: „Hvað myndi Batman gera?“ Besta sætið ekki nógu spennandi fyrir Hugh Grant Einhver áhætta fylgi öllum atriðum í sirkusnum Stefán Karl hefði orðið fimmtugur í dag Markús nýr safnstjóri Listasafns Reykjavíkur Einn frægasti köttur landsins sló í gegn á dögunum Aðeins þrír dagar liðnir og Bergur biður um hjálp Emúinn í dyragættinni reyndist eiga heima á Drunk Rabbit Barbie dúkka með sykursýki týpu eitt Próteinbollur að hætti Gumma kíró Katrín og Þorgerður gáfu syninum nafn Hanna Katrín heiðursgrillari á Kótelettunni „Pabbi minn vakir yfir mér“ Heitustu skvísur landsins fögnuðu íslenskri húðvöru Áslaug Arna kom sér fyrir á innan við viku Skákborðsréttir nýjasta matartískan Tímalausar og fallegar brúðargjafir Þórdís Elva fann ástina í örmum poppstjörnu Eins og ef Laddi hefði hvatt krakka til að reykja krakk eða sígarettur Perry og Bloom saman á snekkju Bezos Sjá meira
Í gær var fjallaði Vísir um breytingar á titlum tveggja Tinnabóka. Annars vegar hafði titil bókarinnar Svaðilför í Surtsey verið breytt í Myrkey og titill bókarinnar Skurðgoðið með skarð í eyra breyttist í Arumbaya-skurðgoðið. Útgefandi bókanna, Jean Antoine Posocco hjá Froski útgáfu, sagði í samtali við fréttastofu að nýju titlarnir séu nær titlunum á frummálinu. Það voru ekki einungis titlarnir sem urðu fyrir breytingum, heldur allur textinn í heild sinni. Hann sagðist skilja að breytingarnar færu illa í suma. Frekar sleppa þessu Einn þeirra sem ekki er sáttur með breytingarnar er Sveinn Andri Sveinsson, hæstaréttarlögmaður og „Tinnafræðingur“ eins og hann kallar það. Hann segir útgefandann frekar hafa átt að sleppa því að endurútgefa þær en að láta þýða þær upp á nýtt. „Það væri betra að sleppa því að gefa þær út í nýrri þýðingu og með þessum hræðilegu afbökuðum bókatitlum. Málið er að í fyrsta lagi, út frá þýðingunni er Surtsey mun nær því á sem notað er á frummálinu og í ensku þýðingunni er talað um svarta eyju. Þá er ekki talað um að eyjan sé eitthvað myrk heldur svipað og með Surtseyna okkar, að hún er svört á litinn,“ segir Sveinn Andri í samtali við Reykjavík síðdegis á Bylgjunni. Aðspurður hvort nafnabreytingarnar tengist mögulega rétttrúnaði segist Sveinn ekki vita hvort svo sé. Þó sé það skelfilegt ef slík sjónarmið hafi fengið að ráða. „Þetta er bara nafn sem er fengið úr goðafræðinni. Líkt og hin formlega nafngift á Surtsey hér við Ísland. Svo eru engin rasísk skilaboð fólgin í því. Þó vissulega hafi þessar bækur verið barn síns tíma þá þurfa menn bara að virða það að þessar bækur voru gefnar út á þessum tíma. Þessi bókartitill hefur ekkert með slíkt að gera. Þetta er bara tilvísun í að eyjan sé svört á litinn og það er tekið þetta íslenska nafn á eyjunni hérna fyrir sunnan við okkur,“ segir Sveinn Andri. Þýðingin mögulega betri Hann segir upprunalegar þýðingar Þorsteins Thorarensen vera mikið meistarastykki. Það sé skandall að fara að nota aðra þýðingu enda geti enginn náð því flugi sem Þorsteinn náði í sínum þýðingum. „Þeir sem þekkja til bókanna á frummálunum tala jafnvel um það að íslenska þýðingin sé betri en upprunalegi textinn. Myndirnar og textinn, hvernig þær spila saman, þetta er meistaraverk,“ segir Sveinn. Tinnabækurnar hafa fylgt Sveini lengi. Hann hefur meira að segja notað persónur í bókinni sem dæmi í ræðu í sakamáli. „Það var þegar saksóknari vildi leggja trúnað á framburð arabísks bílasölu manns. Þá vitnaði ég í það þegar Tinni var búinn að fletta ofan af fíkniefnahring Ómars Ben Salad [persóna úr Krabbinn með gylltu klærnar] og tjáði Skafta og Skapta það. Þá vísuðu þeir til þess að það væri rangt, þeir höfðu tekið skýrslu af Ómari Ben Salad sem neitaði sök og það dugði,“ segir Sveinn. „Það er synd að yngsta kynslóðin fær ekki að kynnast þessum frábæru þýðingum sem eru til.“
Bókmenntir Menning Bókaútgáfa Reykjavík síðdegis Mest lesið „Auðvitað væri ég til í að ná enn lengra“ Lífið Hvað er Labubu og hvers vegna eru allir að missa sig yfir því? Tíska og hönnun Hneykslast á freðnum Bieber dansa við Sexyy Redd og kyssa hana á ennið Lífið Fréttatía vikunnar: Kjarnorkukafbátur, málþóf og magapína Lífið Gamli er (ekki) alveg með'etta Gagnrýni Ætlar að ná styrk í fingurna til að geta greitt dótturinni Lífið Fellsmúlinn prýðir Instagramfærslu Justin Bieber Lífið Opnar sig um stormasamt hjónaband á nýju plötunni Tónlist Hjarðhegðun Íslendinga Lífið Aðeins þrír dagar liðnir og Bergur biður um hjálp Lífið Fleiri fréttir „Auðvitað væri ég til í að ná enn lengra“ Fréttatía vikunnar: Kjarnorkukafbátur, málþóf og magapína Hneykslast á freðnum Bieber dansa við Sexyy Redd og kyssa hana á ennið Ætlar að ná styrk í fingurna til að geta greitt dótturinni Ragga Holm og Elma trúlofaðar Eftirlætis náttúruperlur Ásu Steinars Bieber gefur út óvænta plötu Þúsundir mótmæla: Hætt við tónlistarhátíð þar sem Ye átti að koma fram Ný tónlistarhátíð í síldarverksmiðjunni á Hjalteyri Fellsmúlinn prýðir Instagramfærslu Justin Bieber Áhrifarík ræða Begga Ólafs: „Hvað myndi Batman gera?“ Besta sætið ekki nógu spennandi fyrir Hugh Grant Einhver áhætta fylgi öllum atriðum í sirkusnum Stefán Karl hefði orðið fimmtugur í dag Markús nýr safnstjóri Listasafns Reykjavíkur Einn frægasti köttur landsins sló í gegn á dögunum Aðeins þrír dagar liðnir og Bergur biður um hjálp Emúinn í dyragættinni reyndist eiga heima á Drunk Rabbit Barbie dúkka með sykursýki týpu eitt Próteinbollur að hætti Gumma kíró Katrín og Þorgerður gáfu syninum nafn Hanna Katrín heiðursgrillari á Kótelettunni „Pabbi minn vakir yfir mér“ Heitustu skvísur landsins fögnuðu íslenskri húðvöru Áslaug Arna kom sér fyrir á innan við viku Skákborðsréttir nýjasta matartískan Tímalausar og fallegar brúðargjafir Þórdís Elva fann ástina í örmum poppstjörnu Eins og ef Laddi hefði hvatt krakka til að reykja krakk eða sígarettur Perry og Bloom saman á snekkju Bezos Sjá meira